Saya ada darah Jawa sebenarnya, ibu saya suku Jawa, tapi saya tak petah pun berbahasa Jawa. Hehehe. Sitik-sitik(sikit-sikit) fahamlah. Contoh, macam; makan - mangan, minum - ngumbe, ikan - iwak, mandi - adus, nasi - sego, cabe - cili dan percakapan rutin yang lain. Tapi kalau yang dah pekat-pekat tu kan, haram jadah! Hahahahahaha
Al-maklumlah, di rumah, kami tak berbahasa Jawa pun.. ayah tak bagi. Ayah hanya penggunaan bahasa Melayu atau English saja.. sebab ayah sangat menitik beratkan akademik kami(anak-anaknya). Ayah tak nak kami gagal dalam subjek teras. Jadi, paling teruk pun kami dapat skor A- kalau peperiksaan. Yeay, terima kasih ayah. :)
Apapun, apa salahnya saya cari identiti saya sebagai anak keturunan Jawa kan? Pertama saya mahu belajar sikit-sikit cakap Jawa. hehehe. Artikel dibawah mengenai percakapan terus tentang sesebuah perkara dalam Bahasa Jawa & diterjemahkan dalam Bahasa Melayu. Saya dapat dari Blog Orang Desa.
Bahasa Jawa:
mau tuku daging lembu
arek masak kicap mengko
di godok disek daging nge
wes kui di masak kambek bumbu ney
wes rampong tak rasani
kok alot daging nge
payah pak nyokot
alot banget
nak opo yo ?
ketok ei wes tak godok sui
Bahasa Melayu :
tadi beli daging lembu
hendak masak kicap nanti
direbus terlebih dahulu daging itu
selepas itu dimasak dengan rempah ratus
dah siap saya rasa masakkan itu
la liat dagingnya
susah nak gigit
liat sangat
kenapa ya ?
nampaknya sudah direbus lama
Bahasa Jawa :
duwei boyo ayu nang umah
reti masak reti ngemes
lakon ne apik ngomongan ne lembot
dhino-dhino meringis waei
asuhan ne seko cilik
di warai seng manot
ngayah urip kie
Bahasa Melayu :
ada isteri cantik di rumah
tahu memasak tahu mengemas
tingkah lakunya baik pertuturannya lembut
hari-hari tersenyum sahaja
didikkannya semenjak kecil
di ajar biar taat
seronoknya hidup ini
Bahasa Jawa :
dicelok key orak semaor
budek menowo
kuping nge orak diresik ei
ono kopok ei akeh
Bahasa Melayu :
dipanggil tidak menjawab
pekak agaknya
telinga tak dibersihkan
ada tahi telinga banyak
Bahasa Jawa :
di gugah kon tangi isuk ciwek
di ter-key lambat sitik ciwek
batir rey omong sitik ciwek
orak di-kak-ei rai yo ciwek
bocah cilik manjah
yo koyo ngunu
ciwek banget
Bahasa Melayu :
dikejutkan bangun pagi mudah menangis
dihantar lambat sedikit mudah menangis
kawannya cakap sikit mudah menangis
tak diberi muka mudah menangis
budak kecil manja
begitulah
sangat mudah menangis
Bahasa Jawa :
adem mey isuk-isuk
tang-ngi adhos solat
wes kui sarapan ngetok
isuk pki Pak lun-ngo areng dhi?
dolan-dolan umah batir
Bahasa Melayu :
sejuknya pagi-pagi
bangun pagi mandi solat
lepas itu bersarapan
pagi ni nak pergi ke mana?
jalan-jalan rumah kawan
Bahasa Jawa :
sangkeng telateney kambek donyo
lali kambek pengeran seng kuoso
orak kalingan sopo seng ngek ei !
esek dilulu
urung kalingan
aku gor ngeleng kei waei
Bahasa Melayu :
sangat taksub dengan dunia
lupa dan leka dengan yang Maha Esa
lupa siapa yang beri !
tengah dihulur tu
belum beringat
aku sekadar mengingatkan sahaja
Bahasa Jawa :
bengi kie bengi minggu
udhan deres nang ngok ku
angger turu bengi ne adem
nek kemulan kui Seng Kandel
wes kepenak ojo kelalen
Tangi suboh
eleng kambek pengeran ne
Bahasa Melayu :
malam ini malam minggu
hujan lebat di tempatku
jikalau tidur
malam kesejukkan
berselimutlah dengan tebal
dah senang jangan Lupa (selesa berselimut)
bangun Solat Subuh
Ingat pada yang Maha Esa
Bahasa Jawa :
manggon nang alas dhino-dhino
kenak panas keringet te metu
ngolek panggonnan gawe iyuppan
nelak rasane ngolek wedang
ngombeh jarang nalak ei ilang
disawang payah rupa ne ayem
iso nguyu wayah panen
Bahasa Melayu :
tinggal di hutan berhari-Hari
kena panas peluhnya keluar
cari tempat untuk berteduh
dahaga rasa cari minuman
minum air kosong dahaganya hilang
di lihat susah rupanya tenang
boleh ketawa waktu menuai hasil
Bahasa Jawa :
mendelik moto ne angger dikandani
kui bocah jaman sak iki
wong tuo ne kesel nek ngandani
dhadi wong tuo yo koyo ngunu
angger bujang isolah ngomong
wes dhahi mak bapak
barulah ngerti
Bahasa Melayu :
terbeliak matanya bila dinasihati
itulah budak zaman sekarang
orang tuanya letih menasihatti
jadi orang tua memang begitu
jikalau bujang bolehlah cakap
sudah jadi ibu dan bapa
barulah tahu
Bahasa Jawa :
bocah cilik angger bung-ngah
mencolot-mencolot
di warai seng apik
ojo koyo ngunu
mengko bengi ne ngompol
marai pesing sak kabehan ney
Bahasa Melayu :
budak kecik kalau teruja
melompat-Lompat
diajar dengan baik
usah begitu
nanti malamnya kencing malam (Kencing di atas tilam)
jadi hancing keseluruhan
Bahasa Jawa :
seko isuk tekan beng-ngi
orak entek-entek
ngoceh wae
orak kesel delok an ney
bocah-bocah
kadung wes ketemu batir rey
orak kalingan
Bahasa Melayu :
dari pagi hingga malam
tak habis-habis
bercakap saja
tak letih nampaknya
budak-budak kalau dah berjumpa kawannya
tak ingat
Bahasa Jawa :
dhadi wong lanang arek apik
orak reti yo takon
ojo mandey-mandey dewe
wong lanang pak dhadi wong nrek ngaji
ngolek suru seng apik
nojos ngolek seng orak-orak
lakoni penguripan iki
Bahasa Melayu :
jadi orang lelaki hendaklah baik
tak tahu ye bertanya
usah pandai sendiri
orang lelaki nak jadi insan kenalah belajar
cari guru yang betul
usah dicari yang bukan-bukan
buat perjalanan hidup ini